- Stephen Krashen – Biografia - 15 de outubro de 2025
- A nação brasileira na América: Estatística sobre a imigração nos EUA em 2025 - 9 de outubro de 2025
- Precisa aprender gramática para aprender inglês? - 13 de setembro de 2025
Quando alguém escreve “fill out taxes”, a ideia é “preencher a declaração de imposto de renda”.
Em inglês, fill out significa “preencher” no sentido de escrever as informações num formulário, campo por campo; por isso é comum ouvir “I need to fill out my tax return” ou “I have to fill out the tax forms”.
No dia a dia, os americanos também dizem “do my taxes” para falar de todo o processo, e “file my taxes” quando vão entregar a declaração ao órgão responsável.
Então, se seu amigo disse “fill out taxes”, muito provavelmente quis dizer “preencher a declaração” — a forma mais natural seria “fill out my tax return” ou “do my taxes”.
Existe ainda fill in, que também pode significar “preencher” e é mais comum no inglês britânico em formulários, embora ambas as formas existam, nos EUA “fill out a form” soa mais comum que “fill in a form”.
Já fill up não serve para formulários; significa “encher até o topo”, como “fill up the tank” (encher o tanque).
Para fixar com exemplos em linguagem natural, pense em frases como “I still need to fill out my tax return this weekend” (a pessoa vai preencher o formulário), “Did you file your taxes yet?” (a pessoa já enviou a declaração?) e “Please fill in this application and sign at the bottom” (no britânico, “fill in” para formulário).
Em português, a tradução básica de fill out é “preencher”; escolha “do my taxes” para falar do processo inteiro e “file my taxes” quando a ideia for “protocolar/entregar”.
Resumo em uma frase: fill out taxes quer dizer “preencher a declaração de imposto”, sendo mais natural dizer “fill out my tax return”, e lembrar que “do my taxes” fala do processo todo e “file my taxes” é o ato de entregar a declaração.