- Os 10 Melhores Aplicativos para Praticar Inglês com Nativos - 25 de julho de 2024
- 100 músicas infantis em inglês para aprender brincando - 19 de julho de 2024
- Quais países falam Inglês? Saiba onde você pode praticar - 17 de julho de 2024
Os apelidos carinhosos em inglês são uma maneira encantadora de demonstrar afeto pelo seu significant other.
Cada idioma tem seus próprios termos fofos e exclusivos, e o inglês oferece uma variedade rica e criativa.
Se você está procurando novas formas de chamar seu parceiro ou parceira, está no lugar certo.
Neste artigo, apresentamos 100 apelidos carinhosos em inglês, divididos para namoradas, namorados, esposas e maridos. Prepare-se para enriquecer seu vocabulário amoroso e surpreender quem você ama com esses apelidos especiais.
Apelidos carinhos em inglês Para quem namora
for your GIRLFRIEND

1. Baby / Babe
Baby é “bebê” em inglês. Babe é uma variação da palavra, algo como “nenê” ou “nenis”.
2. Love / Luv
Love é “amor” e luv uma variação, algo como “mor” ou “mô”, mas a pronúncia é praticamente igual à palavra original.
3. Beautiful
Beautiful é “linda” ou “bonita”.
É uma forma respeitosa de elogiar a beleza da amada.
4. Princess
Princess é “princesa”.
5. Buttercup
Buttercup é o nome em inglês da flor que chamamos em português de botão-de-ouro, ou ranúnculo.
Quer aprender inglês online com qualidade? Confira nosso artigo sobre os melhores cursos de inglês online e encontre o ideal para você!
Não estão listados aqui, mas outros apelidos que são nomes de flores também são comuns no idioma, como “daisy”.
6. Pooh bear
Pooh bear é um nome em inglês para o personagem Ursinho Pooh, que também é chamado Winnie the Pooh.
Pooh é uma palavra de origem indígena norte-americana e significa Little One, ou seja, “pequeno(a)”.
7. Cutie pie
A tradução literal deste apelido é “torta fofinha”.
Refere-se a uma mulher charmosa, bonita e/ou simpática.
8. sweetheart
A tradução literal seria “coração doce”, mas este apelido é usado da mesma forma que usamos “amor”.
Pode ser usado como adjetivo em referência a uma pessoa generosa, bondosa, carinhosa, amável.
Como apelido, não serve somente para namoradas, mas também outros casos, incluindo relações entre familiares, como uma forma dos pais chamarem os filhos.
9. Sunshine
Sunshine significa “luz do sol” ou “brilho do sol” e é empregado desta forma em inglês, porém também é usado em referência à felicidade.
Como apelido, quer dizer que a pessoa é sua fonte de felicidade e vida.
10. Precious
Precious é “preciosa”.
Em inglês é mais comum que em português a utilização desse adjetivo no cotidiano, assim como é um apelido comum.
11. Bunny
Bunny é “coelhinha”.
12. Bug / ladybug / lovebug
Bug significa “inseto” ou “bicho”.
O apelido provavelmente derivou dos (também comuns) ladybug e lovebug.
Ladybug é “joaninha”, aquela vermelha e preta.
Lovebug é “besouro-do-amor”
13. Teddy bear
Teddy bear é “urso / ursinho de pelúcia”.
14. Ace
Ace tem mais de uma tradução em português: pode ser ás (das cartas), pode ser gênio, craque, certo, entre outras.
Como apelido para namorada, ace tem a conotação de “a melhor”.
15. Countess / Duchess
Countess significa “condessa”, e Duchess, “duquesa”.
Opções interessantes para quem quer dizer que a namorada é digna da realeza, mas quer ser mais criativo do que quem usa Princess.
16. Flawless
A tradução literal (e umas das possíveis) para Flawless é “sem defeitos” ou “sem falhas”.
O apelido também significa “perfeita”, “maravilhosa” e afins.
17.Lioness
Lioness é “leoa”.
O apelido refere-se a força, potência e determinação da mulher.
18. Sugar
Sugar é “açúcar”. O apelido significa que a pessoa é doce, amorosa.
19. Baby face
A tradução literal deste apelido é “rosto-de-bebê” e refere-se a alguém muito bonita ou que parece muito mais jovem do que é.
20. Cookie
Cookie é “bolacha” (ou “biscoito”) e, como Sugar, refere-se à doçura da pessoa.
21. Cupcake
Para quem não conhece: cupcake é um bolinho do tamanho de um copo.
Mais uma referência ao quão doce a amada é.
22. Dumpling
Dumpling pode ser traduzido como “bolinho”.
A palavra normalmente se refere a qualquer tipo de bolinho de massa, com ou sem recheio, doce ou salgado.
Como apelido para uma namorada, apenas se traduziria como “amor”.
23. Kitten/ kitty
Kitten é como se chama, em inglês, o filhote de gato. Ou seja, chamar sua amada de kitten/kitty é como chamar de gatinha.
24. Angel
Angel é “anjo” e é usado da mesma forma que em português.
25. Shorty / shawty
Este apelido se popularizou com a cultura do hip hop nos anos 2000.
Shorty literalmente significa “baixinha”, mas shorty e shawty (outra forma de se escrever o apelido, baseada na pronúncia da palavra), enquanto apelido para uma namorada, é apenas uma forma carinhosa de se referir à uma mulher que é considerada atraente.
for your BOYFRIEND
26. Good-looking
Good-looking é uma das formas de dizer “bonito” em inglês.
27. Handsome
Handsome também significa “bonito”.
28. Stud
A palavra stud tem diversas traduções possíveis, mas enquanto apelido significa que o seu namorado é poderoso, toma decisões, se destaca e merece o respeito de todos.
29. Prince Charming / Prince
Em português, falamos “Príncipe Encantado”.
Em inglês, a tradução literal do nome dado ao galã dos contos-de-fada é “Príncipe Charmoso”.
Outro apelido que é um tanto similar a este é Knight In Shining Armor, ou seja, “Cavaleiro em armadura reluzente”, expressão super comum para se referir a um cavalheiro, um homem que deseja dedicar-se a felicidade de sua companheira.
30. Boo / Beau
“Beau” é “bonito” em francês.
A palavra foi emprestada ao inglês como apelido e, a partir dela, se desenvolveu Boo, que é um dos mais comuns atualmente para namorados.
31. Loverboy
Carregado de conotação sexual, este apelido serve tanto para um crush – ou seja, paquera – quanto para um namorado sério.
Literalmente significa “amante”, mas não tem o sentido de relação fruto de infidelidade, como em português.
32. Honeybun
Honeybun é “favo de mel”. O apelido perfeito para alguém doce.
33. Muffin
Muffin é uma palavra inglesa que vem sendo usada desde o século XIX para descrever um bolinho.
O apelido quer dizer que seu amor é fofo, gostoso, doce.
34. Babyboy
Baby, Babe e Babyboy são apelidos clássicos.
35. Sexy
Para quem não tem medo de ousar, Sexy é o apelido ideal.
36. Gorgeous
Gorgeous significa “lindo”.
37. Bae
Baby virou Babe e Babe virou Bae. Pronuncia-se bay ou bey.
38. Charmer
Charmer é “encantador”.
39. Hottie
Outro apelido para quem não tem medo de ousar, Hottie se traduz “gostoso”.
40. Beefcake
Este apelido é geralmente usado para homens musculosos, significa “bolo de carne”.
Quer dizer que seu namorado é tão lindo que você poderia comê-lo.
41. Donut
Mais um doce cujo nome virou apelido: “rosquinha”.
42. Panda
Para aquele namorado que come muito, dorme muito e é um fofo.
43. Heartthrob
Heartthrob significa “galã”.
44. Pumpkin
Pumpkin é “abóbora”.
Pode parecer estranho chamar seu namorado de abóbora, mas este é um dos apelidos mais comuns em inglês!
45. Sir
Sir é “senhor”.
Um apelido irônico que pode ser respondido com ele chamando ela de Madam.
46. Snuggy
Snuggy significa “aconchegante”.
Quer dizer que é uma delícia ficar abraçadinho com ele.
47. Tater tot
Tater tot é uma comida estadunidense muito popular que consiste em batatas raladas e fritas no formato cilíndrico.
O apelido quer dizer que seu namorado é amado por todos, gostoso ou incrível. É usado com frequência para quem tem nome que começa com a letra T.
48. Wonder / Wonder boy
Wonder é “maravilha”.
49. Heart thief
“Ladrão de coração” é um apelido super romântico e descontraído ao mesmo tempo.
50. Casanova
Este apelido refere-se ao famoso escritor italiano que era aventureiro e mulherengo.
Apelidos carinhosos em inglês para quem é casado
for your HUSBAND
51. Bubba
Bubba é um apelido sem tradução para o português, usado somente para quem amamos profundamente.
A origem é a pronúncia infantil da palavra brother, mas hoje é muito usado para maridos e outras relações familiares.
52. Sugar snap peas / Sweet pea
Sugar snap peas é “ervilha-torta” e Sweet pea é “ervilha de cheiro”.
Os apelidos provavelmente provém do fato de ervilhas serem pequenas, saborosas e populares.
Como em inglês as plantas levam as palavras sugar e sweet, os apelidos referem-se a alguém adorável.
53. Love of my life
A tradução deste apelido é “amor da minha vida”.
54. Dearest / Dear
Ambas as formas de escrita traduzem-se “querido”.
Dearest seria um superlativo: “o mais querido”.
55. Dream / Dream Boat / Dreamy
Dream é “sonho”. Dream Boat (“barco dos sonhos”) e Dreamy (“dos sonhos”) derivaram do primeiro.
56. Hunk
Sua tradução literal é “pedaço” e o apelido acabou popularizando-se para referir-se a um homem bonito, forte, musculoso, com um corpo bem-cuidado.
57. Lovey / Lovey-dovey
Lovey é um apelido derivado de love (“amor”) e Lovey-dovey da expressão homônima que quer dizer alguém muito romântico.
58. My beloved
My beloved é “meu amado”.
59. Captain
Captain é “capitão”, para quem quer um apelido criativo.
60. Chief
Similar a captain, chief é “chefe”.
61. Old man
Literalmente “velho”, este apelido quer dizer que você está com seu marido há muito tempo e/ou que ficará com ele por muito tempo, até a velhice.
62. Other half
Other half é “outra metade”.
63. Hubby
Este apelido derivou-se da palavra husband, sendo algo como “maridinho”.
64. Daddy / baby daddy
Ideal se você tem filhos com seu marido, chame-o de “papai”.
65. Mister
Apelido similar a sir, mister também significa “senhor”.
66. Hulk
Seu marido é forte ou grande? Hulk (o personagem) é um bom apelido para ele.
67. Bear
Bear é “urso”.
68. Beast
Beast é “fera”.
69. All mine
All mine é “todo meu”.
70. He-man
Outro apelido que é o nome de um personagem forte.
71. Bub
Bub é uma gíria em inglês que significa “amigo” (para homens) e acabou se tornando um apelido para namorados e maridos.
72. Big guy
Big guy traduz-se “homem grande”, “grande cara”.
Quer dizer que ele é uma pessoa grande literalmente ou tem um enorme coração.
73. Dimples
Dimples significa “covinhas”: o apelido ideal se seu marido tem este traço super charmoso.
74. Rockstar
“Estrela do rock” é um apelido que refere-se ao espírito livre e as grandes qualidades de seu amado que atraem olhares para ele.
75. Nugget
Nugget traduz-se literalmente “pepita” mas refere-se à comida chicken nuggets.
for your WIFE
76. Sweet honey pie
“Doce torta de mel” é a tradução deste apelido.
77. Heartbeat
Heartbeat é “batida do coração” (ou “batimento do coração”), ou seja, significa que sua esposa é o que te mantém vivo.
78. Apple of my eye
Originalmente, esta expressão que se traduz literalmente “maçã de meu olho” fazia referência à pupila.
Enquanto apelido, pode ser traduzido como “menina dos meus olhos”.
79. My one and only
Esta expressão significa “minha única”.
80. Nutter butter
Este apelido vem de uma marca de cookies.
81. Darling
Darling é “querida”.
82. Diamond
Diamond é “diamante”, para dizer que sua esposa é preciosa.
83. Peanut
Peanut é “amendoim”.
Pode soar estranho mas é um apelido super comum.
84. Button
Button é “botão”.
O apelido quer dizer que sua esposa é baixinha ou tem um biotipo pequeno e é bonita.
85. Pudding
Pudding é “pudim”.
86. Vixen
A raposa fêmea é chamada vixen.
Em inglês o termo “raposa” e derivados são popularmente usados para descrever uma mulher atraente (fox, foxy, vixen).
87. Giggles
Giggles é “risos”.
Perfeito se sua esposa vive dando risada.
88. Shug
Derivado de Sugar.
89. Superwoman / Wonderwoman
Superwoman e Wonderwoman são nomes para a super-heroína que sua esposa é.
90. Cutie patootie
Sem tradução, este apelido é uma brincadeira sonora que quer dizer “fofa”.
91. Doll
Doll é “boneca”.
92. Hon’
Diminutivo de Honey.
93. Peach
Peach é “pêssego”.
94. Snookums
Este apelido não tem tradução aparente ou similar em português.
95. Sweets/ Sweety
Sweets é “doces”. Já Sweety quer dizer algo como “docinho”.
96. Toots
Toots é outro apelido que não tem tradução, mas em geral refere-se a uma pessoa de porte pequeno.
97. Queen
Queen é “rainha”.
98. Treasure
Treasure é “tesouro”.
99. WIFEY
Assim como Hubby, Wifey é derivado de wife e se traduz como “esposinha”.
100. Mi’lady
Irônico como Sir, Mister e Madam, Mi’lady quer dizer “minha senhora”.
Agora me diz, você já usa um desses apelidos carinhosos em inglês com a sua pessoa amada?
Confira também nosso artigo sobre os melhores cursos de inglês online
Este foi o quarto artigo que acabei de ser relacionado a esse tem e foi o que mais deixou claro para mim. Gostei.
Vale cap resultado
Pq em alguns casos utiliza girl depois de bunny?