- Por que usamos “she” ao invés de “it” quando nos referimos a navios? - 27 de novembro de 2024
- Triplo X do Teacher Everton é bom? Vale a pena? - 15 de outubro de 2024
- Teacher AI é bom? Vale a pena? - 15 de outubro de 2024
Relaxar, ficar de boa, não levar a vida tão à sério… esse é a forma mais usada da expressão. Da mesma forma que existem expressões muito parecidas em português, isso também ocorre no inglês. E a lighten up tem praticamente o mesmo significado que chill out, relax ,to unwind, take it easy. Relaxar, talvez, seja a palavra em inglês com mais formas de ser dita, especialmente sendo
– Hey, lighten up! I was just kidding (ei, relaxa! Eu estava só brincando);
– Why don’t you just lighten up and enjoy yourself? (Por que você não relaxa e aproveita?)
A diferença é que lighten up pode significar outra coisa também. É usada para iluminar. Tanto no sentido literal quanto mais figurativo. Você pode dizer que this lamp lighted up the room (essa luminaria iluminou o ambiente) ou your presence lighten up any place (sua presença ilumina qualquer ambiente).
Ainda, pode ser usado no sentido de animar alguém, de dar aquela levantada na moral do amiguinho que está meio para baixo:
– Hey, lighten up, it’s not a mater of life or death (ei, relaxa, não é uma situação de vida ou morte).
– Everything will be fine, so stop worrying an lighten up (Tudo vai dar certo, então pare de se preocupar e se anime).
Confira também nosso artigo sobre os melhores cursos de inglês online