- Os 10 Melhores Aplicativos para Praticar Inglês com Nativos - 25 de julho de 2024
- 100 músicas infantis em inglês para aprender brincando - 19 de julho de 2024
- Quais países falam Inglês? Saiba onde você pode praticar - 17 de julho de 2024
Pensando em ser tradutor, mas não sabe se vale a pena? Afinal, investir tempo e dinheiro em qualquer profissão pode ser um desafio intimidante.
Antes de mergulhar em uma nova empreitada profissional, é importante avaliar com calma se aquilo vale a pena no seu caso.
Para quem deseja se inserir na área de tradução entre inglês e português, há diferentes formas de atuar no mercado.
Vagas de tradutor são encontradas nos ramos da tradução literária, simultânea, juramentada, acadêmica, entre muitos outros.
Tradução Sempre Será Um Serviço Necessário no Brasil
Independente das flutuações econômicas, tradução é um serviço que sempre será necessário em diversas áreas.
Aprenda Inglês com os Melhores Cursos Online!
Quer dominar o inglês de forma rápida e eficaz? Confira nossa lista exclusiva dos melhores cursos de inglês online e dê o próximo passo em direção à fluência. Aproveite essa oportunidade agora mesmo!
Veja os Melhores Cursos de InglêsAlém disso, investir em dominar o inglês para trabalhar como tradutor no Brasil é viável para pessoas de todas as idades que já possuem um bom domínio do português.
É uma área que oferece demanda tanto para quem tem superior completo quanto estudantes que ainda não possuem formação acadêmica ou pessoas em outras situações profissionais, como aposentados que desejam complementar a renda, por exemplo.
No caso de alguém com ensino médio completo e certificado oficial de proficiência em inglês (TOEFL, IELTS, Cambridge, etc), é possível conseguir o primeiro emprego antes de completar o ensino superior.
Assim como realizar serviços pontuais enquanto estuda para o vestibular ou inicia um curso na faculdade.
No caso de uma pessoa que deseja prestar concurso público, a tradução juramentada pode ser uma ótima opção.
O tradutor público é responsável por traduzir documentos oficiais como certidão de nascimento. Não é necessário ter feito faculdade, apenas dominar o idioma, ter mais de 21 anos e estar em dia com as obrigações militares.
O Curso Superior de Tradução Proporciona Teoria e Prática
Cursos superiores para se tornar tradutor são oferecido em muitas instituições de ensino, geralmente como bacharelado ou pós-graduação de duração média de 4 anos.
Entre opções de faculdades públicas, há o Bacharelado em Letras – Tradução, da UNESP de São José do Rio Preto, em que anualmente são oferecidas 32 vagas de período integral, das quais 16 são voltadas para o inglês, e 16 para o francês.
Neste curso, os estudantes ainda escolhem entre espanhol e italiano como segunda língua além da principal, processo que prioriza a escolha de quem se saiu melhor no vestibular.
O currículo tem uma estrutura comum entre os departamentos que inclui matérias como Teoria da Tradução, Teoria da Literatura e Língua Latina
Ou seja, é um curso que proporciona muita reflexão teórica, além de aulas para aprofundar o conhecimento dos idiomas estrangeiros e praticar diferentes tipos de traduções.
Já a formação à distância de Tradutor e Intérprete oferecida pela UNINOVE, por exemplo, foca no uso de tecnologias atuais para amplificar a atuação no mercado de trabalho.
Além disso, sua ênfase está especificamente em aprofundar o conhecimento de português e inglês em paralelo ao desenvolvimento teórico e técnico dentro do ramo da tradução.
Além destes exemplos, existes incontáveis outras opções.
Devido à ampla variedade de possíveis atuações como tradutor, é importante pesquisar os cursos e conhecer melhor a proposta de cada um para encontrar aquele que se alinha ao que você deseja aprender.
Tradutores Podem Atuar de Múltiplas Formas Mundialmente
Quem se especializa como tradutor ou intérprete pode encontrar trabalho no mundo todo e atuar de diversas formas.
Além de prestar concurso público como mencionado, é possível conseguir trabalho como tradutor sendo contratado por uma empresa de outra área, entrando para uma agência de tradução ou oferecendo o serviço como freelancer.
Empresas que precisam de tradutor e/ou intérprete em tempo integral costumam ser multinacionais de qualquer setor, produtoras de eventos internacionais, produtoras de legendagem, estúdios de dublagem ou empresas ligadas ao turismo.
Quem estuda para se tornar tradutor e intérprete pode também seguir uma carreira acadêmica de pesquisa científica.
Além de também poder se especializar em tradução de publicações acadêmicas, além de se destacar em qualquer vaga que desejar explorar.
Por isso, vale a pena ser tradutor para quem procura a possibilidade de atuação em diferentes áreas.
O Salário de Tradutor é Relativamente Alto
Em comparação com o novo salário mínimo em 2024, o tradutor no Brasil tem um piso salarial alto mesmo sem ensino superior.
A média do salário da profissão em 2024, segundo o site Salário.com.br, é de R$ 5.892,07 em um regime de 41 horas semanais.
Foram relatadas experiências em diferentes sites que indicam que o tradutor no Brasil tem um salário que pode variar entre R$ 2.000 a R$ 15.000 mensais.
Além de empregos fixos com salário mensal, há também a possibilidade de ir além da média como freelancer.
O profissional autônomo do ramo da tradução consegue buscar clientes remotamente em todo o Brasil e no mundo, o que amplifica o potencial de ganho.
Então, pelo salário, vale a pena ser tradutor hoje em dia.
Todo Bom Tradutor Consegue Trabalho, Mesmo Existindo IA
Em paralelo à antiga e constante necessidade de tradutores Inglês – Português no Brasil, o processo de globalização que leva ao crescente fluxo de informações sendo trocadas internacionalmente pela internet é um fator que indica que não somente o domínio do inglês, mas a capacidade de tradução rápida e de qualidade é cada vez mais valorizada.
Por mais avançadas que sejam as tecnologias de tradução automática ou de inteligência artificial, é possível presumir que ainda vai demorar muito para que elas sejam capazes de entregar traduções complexas livres de erros.
Isso é uma boa notícia para todo tradutor e intérprete, que são profissionais capazes de avaliar o contexto e o tom de voz do texto, além do estilo pessoal do autor, para produzir versões mais próximas do que o texto original quis dizer.
Em oposição, a tradução produzida por uma IA costuma ser mais literal.
Além disso, mesmo quando acerta o sentido geral, acaba escolhendo palavras com base naquilo que é mais frequente e condizente com cada frase descontextualizada, e não necessariamente que passa o sentido específico desejado pelo autor.
Por isso, vale, sim, a pena ser tradutor, tanto para pessoas que querem a estabilidade de um cargo público ou emprego CLT em empresa, quanto para quem quer a liberdade de ser o próprio chefe.
O importante para se destacar neste mercado é estar sempre praticando o idioma estrangeiro e estar ciente das oportunidades que se alinham com sua ambição profissional.
Aprenda Inglês com os Melhores Cursos Online!
Quer dominar o inglês de forma rápida e eficaz? Confira nossa lista exclusiva dos melhores cursos de inglês online e dê o próximo passo em direção à fluência. Aproveite essa oportunidade agora mesmo!
Veja os Melhores Cursos de Inglês