- “Big Yikes”: significado, exemplos e pronúncia | Gírias em Inglês - 19 de janeiro de 2026
- “BF Effect/BF Air”: significado, exemplos e pronúncia | Gírias em Inglês - 19 de janeiro de 2026
- “Bet”: significado, exemplos e pronúncia | Gírias em Inglês - 19 de janeiro de 2026
Áudio:
Tabela de conteúdos
TRANSCRIÇÃO
After a long day of working, Linda went to the market on her way home to buy some groceries. She stopped by the grocery store down the street from her house to pick up ingredients to make spaghetti and meatballs. Linda bought a pack of spaghetti noodles, a jar of spaghetti sauce, and a bag of frozen meatballs. She didn’t buy tomatoes, basil, and parmesan cheese since she already had those ingredients at home. After purchasing her groceries, Linda drove home and prepared a pot of salted water to boil her spaghetti noodles in. As the water boiled, she started to cook her meatballs and tomatoes in the spaghetti sauce. When everything was done cooking, she plated a heavy portion of spaghetti and meatballs with some grated parmesan cheese on top. She was so full after dinner that she couldn’t eat another bowl so she put the rest of the food into the refrigerator. Once the kitchen was cleaned, Linda headed to her bedroom to go to sleep early.
TRADUÇÃO:
Depois de um longo dia de trabalho, Linda passou no mercado a caminho de casa para comprar alguns mantimentos. Ela parou no supermercado na rua de sua casa para pegar os ingredientes para fazer espaguete com almôndegas. Linda comprou um pacote de macarrão espaguete, um pote de molho de espaguete e um saco de almôndegas congeladas. Ela não comprou tomates, manjericão e queijo parmesão porque já tinha esses ingredientes em casa. Depois de comprar os mantimentos, Linda dirigiu até sua casa e preparou uma panela com água salgada para ferver o macarrão. Enquanto a água fervia, ela começou a cozinhar as almôndegas e os tomates no molho de espaguete. Quando tudo terminou de cozinhar, ela serviu uma porção generosa de espaguete com almôndegas e um pouco de queijo parmesão ralado por cima. Ela ficou tão cheia depois do jantar que não conseguiu comer outro prato, então guardou o restante da comida na geladeira. Depois de limpar a cozinha, Linda foi para o quarto dormir cedo.
Transcrição e tradução:
After a long day of working, Linda went to the market on her way home to buy some groceries.
She stopped by the grocery store down the street from her house to pick up ingredients to make spaghetti and meatballs.
Linda bought a pack of spaghetti noodles, a jar of spaghetti sauce, and a bag of frozen meatballs.
She didn’t buy tomatoes, basil, and parmesan cheese since she already had those ingredients at home.
After purchasing her groceries, Linda drove home and prepared a pot of salted water to boil her spaghetti noodles in. As the water boiled, she started to cook her meatballs and tomatoes in the spaghetti sauce.
When everything was done cooking, she plated a heavy portion of spaghetti and meatballs with some grated parmesan cheese on top.
She was so full after dinner that she couldn’t eat another bowl so she put the rest of the food into the refrigerator.
Once the kitchen was cleaned, Linda headed to her bedroom to go to sleep early.
Depois de um longo dia de trabalho, Linda passou no mercado a caminho de casa para comprar alguns mantimentos.
Ela parou no supermercado na rua de sua casa para pegar os ingredientes para fazer espaguete com almôndegas.
Linda comprou um pacote de macarrão espaguete, um pote de molho de espaguete e um saco de almôndegas congeladas.
Ela não comprou tomates, manjericão e queijo parmesão porque já tinha esses ingredientes em casa. Depois de comprar os mantimentos, Linda dirigiu até sua casa e preparou uma panela com água salgada para ferver o macarrão.
Enquanto a água fervia, ela começou a cozinhar as almôndegas e os tomates no molho de espaguete.
Quando tudo terminou de cozinhar, ela serviu uma porção generosa de espaguete com almôndegas e um pouco de queijo parmesão ralado por cima.
Ela ficou tão cheia depois do jantar que não conseguiu comer outro prato, então guardou o restante da comida na geladeira.
Depois de limpar a cozinha, Linda foi para o quarto dormir cedo.
Construção de vocabulário:
Collocations (Colocações)
- “long day” – dia longo
- “on her way home” – no caminho de casa
- “buy groceries” – comprar mantimentos
- “grocery store” – mercado/supermercado
- “down the street” – no final da rua
- “pick up ingredients” – pegar ingredientes
- “spaghetti and meatballs” – espaguete com almôndegas
- “pack of spaghetti noodles” – pacote de macarrão espaguete
- “jar of spaghetti sauce” – pote de molho de espaguete
- “bag of frozen meatballs” – saco de almôndegas congeladas
- “pot of salted water” – panela de água salgada
- “heavy portion” – porção grande/pesada
- “grated parmesan cheese” – queijo parmesão ralado
- “go to sleep early” – ir dormir cedo
Fixed/Semi-fixed Expressions (Expressões fixas/semi-fixas)
- “after a long day of” – depois de um longo dia de
- “on her way home” – no caminho para casa
- “stopped by” – parou em/passou em
- “down the street from” – na rua de
- “on top” – por cima
- “so… that” – tão… que
- “put the rest of” – colocar o resto de
Sentence Frames (Estruturas de frases)
- “After a long day of…” – Depois de um longo dia de…
- “She stopped by… to…” – Ela parou em… para…
- “She didn’t buy… since…” – Ela não comprou… já que…
- “After purchasing…” – Depois de comprar…
- “When everything was done…” – Quando tudo estava pronto…
- “She was so… that…” – Ela estava tão… que…
- “Once… was…” – Uma vez que… estava…
Polywords (Palavras múltiplas)
- “stopped by” – parou em
- “pick up” – pegar
- “on top” – por cima
- “go to sleep” – ir dormir
Phrasal Verbs (Verbos frasais)
- “went to” – foi para
- “stopped by” – parou em
- “pick up” – pegar
- “drove home” – dirigiu para casa
- “started to” – começou a
- “put… into” – colocar… em
- “headed to” – dirigiu-se para
Cooking-specific Chunks (Chunks específicos de culinária)
- “make spaghetti and meatballs” – fazer espaguete com almôndegas
- “boil… noodles” – cozinhar… macarrão
- “cook… in the sauce” – cozinhar… no molho
- “done cooking” – terminou de cozinhar
- “plated a portion” – serviu uma porção
- “grated parmesan cheese on top” – queijo parmesão ralado por cima
Sequence Markers (Marcadores de sequência)
- “After a long day” – Depois de um longo dia
- “As the water boiled” – Enquanto a água fervia
- “When everything was done” – Quando tudo estava pronto
- “After dinner” – Depois do jantar
- “Once the kitchen was cleaned” – Uma vez que a cozinha estava limpa
Quantity/Container Chunks (Chunks de quantidade/recipiente)
- “a pack of” – um pacote de
- “a jar of” – um pote de
- “a bag of” – um saco de
- “a pot of” – uma panela de
- “another bowl” – outra tigela
Location Chunks (Chunks de localização)
- “down the street from” – na rua de
- “at home” – em casa
- “into the refrigerator” – na geladeira
- “to her bedroom” – para seu quarto
Pensando em aprender inglês em 2026? Minha recomendação é fazer um método estruturado para você aprender rápido e de forma efetiva, sem ficar pensando no que vai estudar ou se está estudando corretamente.
Por isso, eu criei um artigo elencando os melhores cursos de inglês online.
➜ Clique aqui para acessar
Esse material tem direitos autorais? Gostaria de utiliza-los em minhas aulas