Eis uma expressão difícil de explicar e mais ainda de traduzir. Primeiro, é preciso dizer que os americanos dão muito valor a valorizar as coisas e as pessoas. Ok, eu sei que a frase ficou redundante, mas é a melhor forma de explicar: eles valorizam valorizar.

E eles possuem uma expressão para quando algo ou alguém não é devidamente valorizado. E essa expressão é justamente take for granted. Explicando, se você não demonstra gratidão por algo especial que alguém fez por você, você take this person for granted. Ou se você não aprecia o sol que brilha no céu e ilumina todos os seus dias (menos quando chove), você take the sun for granted.

É como eu disse, eles têm essa tradição de valorizar, de ser grato. Tanto é que uma das celebrações mais importantes para os americanos é o dia de ação de graças (thanksgiving), um feriado que sequer temos no Brasil.

As traduções mais encontradas para a expressão são as seguintes: dar como certo, pressupor, aceitar sem questionar, achar normal, não dar valor. Em frases, elas poderiam ser usadas assim:

– Someone else is praying for the things you take for granted, (Alguém está rezando pelas coisas que você considera normais).

My husband take me for granted (Meu marido não me dá valor).

I take some things for granted (Eu não valorize algumas coisas).

Losing my job taught me never to take anything for granted (perder meu emprego me ensinou a não dar as coisas como certas).