Não vamos falar sobre queijo (cheese) agora, prometo. Nem de coisas amarelas.
Cheesy é uma palavra que os ingleses pegaram emprestada de outra língua, só que com outro significado. Pois é, eles também fazem isso.
Da mesma forma que muitos idiomas (inclusive o nosso) pegam emprestadas palavras do inglês, eles também pegaram essa de outra língua, o Urdu, que é o idioma falado na Índia, no Paquistão e no Afeganistão.
Para eles, a palavra é chiz e significa coisa. Para os ingleses de 1890, que só a ouviam, virou cheesy, por causa da pronúncia. Quando os ingleses chegaram a esses países, eles só encontraram produtos e coisas de baixa qualidade, para os padrões da época. Por isso, deram à palavra exatamente esse significado: de baixa qualidade.
Trazendo para os dias de hoje, a expressão pode significar algo de quinta categoria, como também algo de mau gosto, cafona, brega. Pode ser usada assim em uma frase:
– We stayed in a cheesy hotel during our trip (nós ficamos em um hotel de quinta categoria durante a nossa viagem);
– The clothes in this shop as so cheesy (as roupas desta loja são tão cafonas);
– I don’t like cheesy songs (eu não gosto de músicas de mau gosto).
– Don’t be cheesy! (não seja brega!)
Enfrentei muitas dificuldades para aprender inglês depois de adulto, mas consegui superá-las. Foi por isso que decidi criar este blog: para ensinar, compartilhar dicas e motivar você, leitor, a aprender inglês e conquistar seus sonhos.