Idioms, ou expressões idiomáticas em inglês, são a essência que dá vida à linguagem, descrevendo situações e sentimentos de maneiras únicas e coloridas. Eles não apenas enriquecem a comunicação, mas também elevam seu inglês a um nível mais avançado e natural. Neste guia, você encontrará uma coleção dos idioms mais utilizados, permitindo que você mergulhe profundamente na cultura e no estilo autêntico da língua inglesa.
- A piece of cake – Moleza
Passing the math test was a piece of cake. - Break a leg – Boa sorte
You’re going to do great in your performance tonight. Break a leg! - Hit the books – Estudar muito
I need to hit the books this weekend to prepare for the exam. - Let the cat out of the bag – Revelar um segredo
He let the cat out of the bag about the surprise party. - Under the weather – Não se sentir bem
She’s feeling under the weather and won’t be joining us tonight. - Cost an arm and a leg – Custar os olhos da cara
The tickets to the concert cost an arm and a leg. - Bite the bullet – Enfrentar uma situação difícil
I decided to bite the bullet and start my own business. - Call it a day – Encerrar as atividades
We’ve done enough work; let’s call it a day. - Speak of the devil – Falando no diabo
Speak of the devil, and he shall appear! There he is now. - Hit the nail on the head – Acertar em cheio
You hit the nail on the head with your suggestion. - When pigs fly – No dia de São Nunca
He’ll clean his room when pigs fly. - The ball is in your court – A decisão é sua
I’ve done my part; now the ball is in your court. - Spill the beans – Contar o segredo
Who spilled the beans about the surprise trip? - Break the ice – Quebrar o gelo
He told a joke to break the ice at the meeting. - A blessing in disguise – Há males que vêm para o bem
Losing that job was a blessing in disguise. - You can’t judge a book by its cover – Não julgue o livro pela capa
She may seem quiet, but you can’t judge a book by its cover. - On the ball – Estar atento
She’s really on the ball and always knows what’s going on. - Once in a blue moon – Raramente
We go out to dinner once in a blue moon. - See eye to eye – Concordar plenamente
They finally saw eye to eye on the matter. - Cut corners – Fazer algo de forma mal feita
Don’t cut corners on this project; do it properly. - Add insult to injury – Piorar a situação
He forgot her birthday and, to add insult to injury, didn’t apologize. - Bite off more than you can chew – Dar um passo maior que a perna
She bit off more than she could chew by taking on that extra work. - Burn the midnight oil – Trabalhar até tarde
I’ll be burning the midnight oil to finish this report. - Let sleeping dogs lie – Não mexer com quem está quieto
I think we should let sleeping dogs lie and not bring up the past. - Hit the sack – Ir para a cama
I’m exhausted; I’m going to hit the sack. - No pain, no gain – Sem esforço não há ganho
You have to train hard for the marathon—no pain, no gain. - The early bird catches the worm – Deus ajuda quem cedo madruga
She always gets to the office before everyone else—the early bird catches the worm. - Best of both worlds – O melhor de dois mundos
Working from home gives me the best of both worlds. - Burn bridges – Queimar pontes
Don’t burn bridges with former employers. - A dime a dozen – Muito comum
Books like that are a dime a dozen. - Beat around the bush – Fazer rodeios
Stop beating around the bush and tell me what’s wrong. - Hit the road – Pegar a estrada
We need to hit the road early to avoid traffic. - Miss the boat – Perder a oportunidade
I think I missed the boat on that investment. - Pull someone’s leg – Brincar com alguém
Don’t worry, I’m just pulling your leg. - Sit tight – Esperar pacientemente
We’ll have more information soon; just sit tight. - Up in the air – Indefinido
Our travel plans are still up in the air. - Go the extra mile – Fazer um esforço extra
She’s always willing to go the extra mile for her clients. - Crunch time – Hora do aperto
It’s crunch time; the project is due tomorrow. - Get out of hand – Perder o controle
The party got out of hand when more people showed up. - Get your act together – Organizar-se
You need to get your act together and finish your work. - Hang in there – Aguentar firme
Hang in there; things will get better soon. - On the fence – Indeciso
I’m on the fence about whether to accept the job offer. - Pull yourself together – Controlar-se
Pull yourself together and face the challenge. - So far so good – Até aqui tudo bem
“How’s the new job?” “So far so good.” - Speak your mind – Dizer o que pensa
Feel free to speak your mind during the meeting. - The best thing since sliced bread – Uma grande invenção
This new phone is the best thing since sliced bread. - Time flies when you’re having fun – O tempo voa quando estamos nos divertindo
Our vacation ended so quickly; time flies when you’re having fun. - To make matters worse – Para piorar as coisas
It started to rain, and to make matters worse, we forgot the umbrellas. - Wrap your head around something – Entender algo complicado
I can’t wrap my head around this complex problem. - You can say that again – Concordo plenamente
“This weather is terrible.” “You can say that again!” - Your guess is as good as mine – Não sei
“When will they arrive?” “Your guess is as good as mine.” - Break the bank – Gastar muito dinheiro
Buying a new car might break the bank. - Cross that bridge when you come to it – Não se preocupar antecipadamente
Don’t worry about the test now; we’ll cross that bridge when we come to it. - A snowball effect – Efeito dominó
The more people shared the post, the more it spread—a real snowball effect. - A storm in a teacup – Tempestade em copo d’água
Their argument was just a storm in a teacup. - Actions speak louder than words – Ações falam mais alto que palavras
He keeps promising to help, but actions speak louder than words. - Add fuel to the fire – Colocar lenha na fogueira
His sarcastic comments only added fuel to the fire. - All ears – Todo ouvidos
Tell me what happened; I’m all ears. - Barking up the wrong tree – Seguindo a pista errada
If you think I’m responsible, you’re barking up the wrong tree. - Beat a dead horse – Insistir no que não tem solução
There’s no point in discussing it anymore; we’re just beating a dead horse. - Bite the dust – Falhar
Another one of his projects has bitten the dust. - By the skin of your teeth – Por um triz
We caught the last train by the skin of our teeth. - Don’t count your chickens before they hatch – Não conte com o ovo no cu da galinha
Don’t count your chickens before they hatch; wait until you have the contract. - Every cloud has a silver lining – Há sempre um lado bom
Losing the job was tough, but every cloud has a silver lining. - Give someone the cold shoulder – Dar o ombro frio
She gave me the cold shoulder at the party. - Go down in flames – Fracassar espetacularmente
The presentation went down in flames due to technical issues. - In the fast lane – Em ritmo acelerado
He’s living life in the fast lane since moving to the city. - It takes two to tango – São precisos dois para dançar tango
Don’t blame her entirely; it takes two to tango. - Jump on the bandwagon – Seguir a moda
Everyone’s jumping on the bandwagon of the new diet trend. - Keep your chin up – Mantenha a cabeça erguida
Keep your chin up; things will look better soon. - Leave no stone unturned – Não deixar pedra sobre pedra
The detectives left no stone unturned in the investigation. - Make a long story short – Resumindo
To make a long story short, we won the game. - Not playing with a full deck – Não bater bem da cabeça
He must not be playing with a full deck to make such a decision. - Off the hook – Livre de responsabilidade
Looks like we’re off the hook; the boss canceled the meeting. - On thin ice – Em situação arriscada
After his mistake, he’s on thin ice with the manager. - Play devil’s advocate – Ser do contra para argumentar
I’ll play devil’s advocate to explore all possibilities. - Pull a rabbit out of a hat – Fazer algo inesperado
They pulled a rabbit out of a hat with that last-minute goal. - Put all your eggs in one basket – Colocar todos os ovos na mesma cesta
Don’t put all your eggs in one basket; diversify your investments. - Rule of thumb – Regra geral
As a rule of thumb, save at least 10% of your income. - Shape up or ship out – Melhore ou vá embora
You need to shape up or ship out; we can’t tolerate this performance. - Slow and steady wins the race – Devagar se vai ao longe
Remember, slow and steady wins the race. - The elephant in the room – Um problema óbvio que todos ignoram
We need to address the elephant in the room: our declining sales. - The whole nine yards – Tudo
They went the whole nine yards to make the event a success. - Throw caution to the wind – Arriscar
She decided to throw caution to the wind and go backpacking alone. - You can’t have your cake and eat it too – Não se pode ter tudo
He wants more time off but also a promotion—you can’t have your cake and eat it too. - Bite the hand that feeds you – Cuspir no prato que comeu
Complaining about your mentor is biting the hand that feeds you. - Blood is thicker than water – Família em primeiro lugar
He chose to help his brother because blood is thicker than water. - Close but no cigar – Quase, mas não conseguiu
They were close to winning the championship but no cigar. - Cold feet – Ter medo
She got cold feet before the wedding. - Come rain or shine – Aconteça o que acontecer
I’ll be there for you, come rain or shine. - Don’t cry over spilt milk – Não chore pelo leite derramado
Mistakes happen; don’t cry over spilt milk. - Get wind of something – Ficar sabendo de algo
I got wind of the company’s new policy changes. - Go back to the drawing board – Recomeçar do zero
Our plan didn’t work; let’s go back to the drawing board. - Long story short – Resumindo
Long story short, we decided to move to Canada. - Practice makes perfect – A prática leva à perfeição
Keep practicing the piano; practice makes perfect. - The devil is in the details – O diabo está nos detalhes
The proposal looks good, but the devil is in the details. - Time is money – Tempo é dinheiro
Let’s hurry up; time is money. - Two heads are better than one – Duas cabeças pensam melhor que uma
Let’s work together; two heads are better than one. - When it rains, it pours – Desgraça pouca é bobagem
First, I lost my keys, then my phone died—when it rains, it pours. - Wild goose chase – Busca inútil
Searching for that old model was a wild goose chase.
Enfrentei muitas dificuldades para aprender inglês depois de adulto, mas consegui superá-las. Foi por isso que decidi criar este blog: para ensinar, compartilhar dicas e motivar você, leitor, a aprender inglês e conquistar seus sonhos. Muitos artigos são escritos por professores e entusiastas que estão aqui, mesmo que o blog leve o meu nome, pois sempre reviso tudo.