Últimos posts por Mario Anaya Nunes (exibir todos)
- Por que usamos “she” ao invés de “it” quando nos referimos a navios? - 27 de novembro de 2024
- Triplo X do Teacher Everton é bom? Vale a pena? - 15 de outubro de 2024
- Teacher AI é bom? Vale a pena? - 15 de outubro de 2024
Idioms, ou expressões idiomáticas em inglês, são a essência que dá vida à linguagem, descrevendo situações e sentimentos de maneiras únicas e coloridas. Eles não apenas enriquecem a comunicação, mas também elevam seu inglês a um nível mais avançado e natural. Neste guia, você encontrará uma coleção dos idioms mais utilizados, permitindo que você mergulhe profundamente na cultura e no estilo autêntico da língua inglesa.
- A piece of cake – Moleza
Passing the math test was a piece of cake. - Break a leg – Boa sorte
You’re going to do great in your performance tonight. Break a leg! - Hit the books – Estudar muito
I need to hit the books this weekend to prepare for the exam. - Let the cat out of the bag – Revelar um segredo
He let the cat out of the bag about the surprise party. - Under the weather – Não se sentir bem
She’s feeling under the weather and won’t be joining us tonight. - Cost an arm and a leg – Custar os olhos da cara
The tickets to the concert cost an arm and a leg. - Bite the bullet – Enfrentar uma situação difícil
I decided to bite the bullet and start my own business. - Call it a day – Encerrar as atividades
We’ve done enough work; let’s call it a day. - Speak of the devil – Falando no diabo
Speak of the devil, and he shall appear! There he is now. - Hit the nail on the head – Acertar em cheio
You hit the nail on the head with your suggestion. - When pigs fly – No dia de São Nunca
He’ll clean his room when pigs fly. - The ball is in your court – A decisão é sua
I’ve done my part; now the ball is in your court. - Spill the beans – Contar o segredo
Who spilled the beans about the surprise trip? - Break the ice – Quebrar o gelo
He told a joke to break the ice at the meeting. - A blessing in disguise – Há males que vêm para o bem
Losing that job was a blessing in disguise. - You can’t judge a book by its cover – Não julgue o livro pela capa
She may seem quiet, but you can’t judge a book by its cover. - On the ball – Estar atento
She’s really on the ball and always knows what’s going on. - Once in a blue moon – Raramente
We go out to dinner once in a blue moon. - See eye to eye – Concordar plenamente
They finally saw eye to eye on the matter. - Cut corners – Fazer algo de forma mal feita
Don’t cut corners on this project; do it properly. - Add insult to injury – Piorar a situação
He forgot her birthday and, to add insult to injury, didn’t apologize. - Bite off more than you can chew – Dar um passo maior que a perna
She bit off more than she could chew by taking on that extra work. - Burn the midnight oil – Trabalhar até tarde
I’ll be burning the midnight oil to finish this report. - Let sleeping dogs lie – Não mexer com quem está quieto
I think we should let sleeping dogs lie and not bring up the past. - Hit the sack – Ir para a cama
I’m exhausted; I’m going to hit the sack. - No pain, no gain – Sem esforço não há ganho
You have to train hard for the marathon—no pain, no gain. - The early bird catches the worm – Deus ajuda quem cedo madruga
She always gets to the office before everyone else—the early bird catches the worm. - Best of both worlds – O melhor de dois mundos
Working from home gives me the best of both worlds. - Burn bridges – Queimar pontes
Don’t burn bridges with former employers. - A dime a dozen – Muito comum
Books like that are a dime a dozen. - Beat around the bush – Fazer rodeios
Stop beating around the bush and tell me what’s wrong. - Hit the road – Pegar a estrada
We need to hit the road early to avoid traffic. - Miss the boat – Perder a oportunidade
I think I missed the boat on that investment. - Pull someone’s leg – Brincar com alguém
Don’t worry, I’m just pulling your leg. - Sit tight – Esperar pacientemente
We’ll have more information soon; just sit tight. - Up in the air – Indefinido
Our travel plans are still up in the air. - Go the extra mile – Fazer um esforço extra
She’s always willing to go the extra mile for her clients. - Crunch time – Hora do aperto
It’s crunch time; the project is due tomorrow. - Get out of hand – Perder o controle
The party got out of hand when more people showed up. - Get your act together – Organizar-se
You need to get your act together and finish your work. - Hang in there – Aguentar firme
Hang in there; things will get better soon. - On the fence – Indeciso
I’m on the fence about whether to accept the job offer. - Pull yourself together – Controlar-se
Pull yourself together and face the challenge. - So far so good – Até aqui tudo bem
“How’s the new job?” “So far so good.” - Speak your mind – Dizer o que pensa
Feel free to speak your mind during the meeting. - The best thing since sliced bread – Uma grande invenção
This new phone is the best thing since sliced bread. - Time flies when you’re having fun – O tempo voa quando estamos nos divertindo
Our vacation ended so quickly; time flies when you’re having fun. - To make matters worse – Para piorar as coisas
It started to rain, and to make matters worse, we forgot the umbrellas. - Wrap your head around something – Entender algo complicado
I can’t wrap my head around this complex problem. - You can say that again – Concordo plenamente
“This weather is terrible.” “You can say that again!” - Your guess is as good as mine – Não sei
“When will they arrive?” “Your guess is as good as mine.” - Break the bank – Gastar muito dinheiro
Buying a new car might break the bank. - Cross that bridge when you come to it – Não se preocupar antecipadamente
Don’t worry about the test now; we’ll cross that bridge when we come to it. - A snowball effect – Efeito dominó
The more people shared the post, the more it spread—a real snowball effect. - A storm in a teacup – Tempestade em copo d’água
Their argument was just a storm in a teacup. - Actions speak louder than words – Ações falam mais alto que palavras
He keeps promising to help, but actions speak louder than words. - Add fuel to the fire – Colocar lenha na fogueira
His sarcastic comments only added fuel to the fire. - All ears – Todo ouvidos
Tell me what happened; I’m all ears. - Barking up the wrong tree – Seguindo a pista errada
If you think I’m responsible, you’re barking up the wrong tree. - Beat a dead horse – Insistir no que não tem solução
There’s no point in discussing it anymore; we’re just beating a dead horse. - Bite the dust – Falhar
Another one of his projects has bitten the dust. - By the skin of your teeth – Por um triz
We caught the last train by the skin of our teeth. - Don’t count your chickens before they hatch – Não conte com o ovo no cu da galinha
Don’t count your chickens before they hatch; wait until you have the contract. - Every cloud has a silver lining – Há sempre um lado bom
Losing the job was tough, but every cloud has a silver lining. - Give someone the cold shoulder – Dar o ombro frio
She gave me the cold shoulder at the party. - Go down in flames – Fracassar espetacularmente
The presentation went down in flames due to technical issues. - In the fast lane – Em ritmo acelerado
He’s living life in the fast lane since moving to the city. - It takes two to tango – São precisos dois para dançar tango
Don’t blame her entirely; it takes two to tango. - Jump on the bandwagon – Seguir a moda
Everyone’s jumping on the bandwagon of the new diet trend. - Keep your chin up – Mantenha a cabeça erguida
Keep your chin up; things will look better soon. - Leave no stone unturned – Não deixar pedra sobre pedra
The detectives left no stone unturned in the investigation. - Make a long story short – Resumindo
To make a long story short, we won the game. - Not playing with a full deck – Não bater bem da cabeça
He must not be playing with a full deck to make such a decision. - Off the hook – Livre de responsabilidade
Looks like we’re off the hook; the boss canceled the meeting. - On thin ice – Em situação arriscada
After his mistake, he’s on thin ice with the manager. - Play devil’s advocate – Ser do contra para argumentar
I’ll play devil’s advocate to explore all possibilities. - Pull a rabbit out of a hat – Fazer algo inesperado
They pulled a rabbit out of a hat with that last-minute goal. - Put all your eggs in one basket – Colocar todos os ovos na mesma cesta
Don’t put all your eggs in one basket; diversify your investments. - Rule of thumb – Regra geral
As a rule of thumb, save at least 10% of your income. - Shape up or ship out – Melhore ou vá embora
You need to shape up or ship out; we can’t tolerate this performance. - Slow and steady wins the race – Devagar se vai ao longe
Remember, slow and steady wins the race. - The elephant in the room – Um problema óbvio que todos ignoram
We need to address the elephant in the room: our declining sales. - The whole nine yards – Tudo
They went the whole nine yards to make the event a success. - Throw caution to the wind – Arriscar
She decided to throw caution to the wind and go backpacking alone. - You can’t have your cake and eat it too – Não se pode ter tudo
He wants more time off but also a promotion—you can’t have your cake and eat it too. - Bite the hand that feeds you – Cuspir no prato que comeu
Complaining about your mentor is biting the hand that feeds you. - Blood is thicker than water – Família em primeiro lugar
He chose to help his brother because blood is thicker than water. - Close but no cigar – Quase, mas não conseguiu
They were close to winning the championship but no cigar. - Cold feet – Ter medo
She got cold feet before the wedding. - Come rain or shine – Aconteça o que acontecer
I’ll be there for you, come rain or shine. - Don’t cry over spilt milk – Não chore pelo leite derramado
Mistakes happen; don’t cry over spilt milk. - Get wind of something – Ficar sabendo de algo
I got wind of the company’s new policy changes. - Go back to the drawing board – Recomeçar do zero
Our plan didn’t work; let’s go back to the drawing board. - Long story short – Resumindo
Long story short, we decided to move to Canada. - Practice makes perfect – A prática leva à perfeição
Keep practicing the piano; practice makes perfect. - The devil is in the details – O diabo está nos detalhes
The proposal looks good, but the devil is in the details. - Time is money – Tempo é dinheiro
Let’s hurry up; time is money. - Two heads are better than one – Duas cabeças pensam melhor que uma
Let’s work together; two heads are better than one. - When it rains, it pours – Desgraça pouca é bobagem
First, I lost my keys, then my phone died—when it rains, it pours. - Wild goose chase – Busca inútil
Searching for that old model was a wild goose chase.
Precisa de uma solução definiva para você aprender inglês?!
Confira nossa lista exclusiva dos melhores cursos de inglês online ranquiados com critérios sólidos. Aproveite essa oportunidade agora mesmo!
Veja os Melhores Cursos de Inglês