100 Ditados Populares Em Inglês (Tradução e Explicação)

Você conhece algum destes 100 ditados populares em inglês?

Ditados populares, ou provérbios, são expressões curtas e de sabedoria popular que dizem muito sobre a cultura de onde se originam.

Eles são usados para transmitir verdades, conselhos, ou observações de forma concisa e memorável.

Cada idioma possui seus próprios ditados, refletindo os valores e a mentalidade de seu povo.

Curiosamente, alguns ditados populares são universais, aparecendo em diversas culturas com frases completamente diferentes mas com o mesmo significado, ou até mesmo como traduções literais uns dos outros.

A seguir, apresentamos uma compilação de 100 ditados populares em inglês. Cada ditado vem acompanhado de sua tradução literal, uma explicação do seu sentido e um exemplo de uso.

Além disso, se houver um equivalente em português, ele será indicado na explicação, facilitando ainda mais a compreensão e o aprendizado.

Explorar esses ditados não só ajudará você a melhorar seu inglês, mas também a entender melhor as nuances culturais e a sabedoria embutida nessas expressões atemporais.


E só para você saber, em inglês, ditados populares são popular sayings ou proverbs mesmo.

Vamos começar!

Veja também: 100 Listas de Vocabulários Mais Comuns em Inglês

Lista dos 100 ditados em inglês

Ditados Populares Em Inglês
.Ditado em InglêsTradução em PortuguêsExplicação
1The early bird catches the wormDeus ajuda quem cedo madrugaAcorde cedo, não tenha preguiça, que você conseguirá o que deseja.
2Scratch my back, I’ll scratch yoursUma mão lava a outraSe você quiser um favor de alguém, precisa agradar a pessoa primeiro, ou se comprometer a realizar um favor para ela também.
3A word to the wise is enoughPara o bom entendedor, meia palavra bastaQuem tem experiência, percebe certas coisas com mais facilidade, às vezes antes mesmo delas se concretizarem ou completarem.
4The apple never falls too far from the treeFilho de peixe, peixinho éGeralmente se refere às origens de uma pessoa: sua família ou ambiente natal.
5A blessing in disguiseHá males que vêm para o bemAlguma coisa aparentemente ruim acontece, mas também existe algo bom de que esta pessoa pode se beneficiar.
6What goes around, comes aroundTudo que vai, voltaTodos acabam eventualmente “pagando o preço” pelas decisões que tomam, ou “recebem na mesma moeda” do que fizeram para outras pessoas.
7Little by little, the bird builds its nestDe grão em grão, a galinha enche o papoIndependente da velocidade com que algo é feito, progresso é progresso.
8Out of sight, out of mindO que os olhos não veem, o coração não senteUma pessoa só fica incomodada com alguma coisa a partir do momento em que ela tem uma confirmação direta de sua ocorrência.
9A leopard cannot change its spotsPau que nasce torto nunca se endireitaPessoas ruins nunca mudam. Os aspectos negativos da pessoa são inerentes.
10United we stand, divided we fallA união faz a forçaComumente usado em campanhas políticas, significa que juntos somos fortes, mas divididos somos fracos.
11An apple a day keeps the doctor awayNão há equivalente exatoPrecisamos comer frutas para sermos saudáveis. Este ditado popular é ensinado para crianças na Inglaterra para incentivá-las a comer mais frutas.
12Beauty is in the eye of the beholderA beleza está nos olhos de quem vêO conceito de beleza é relativo, representa algo diferente para cada pessoa.
13The squeaky wheel gets the greaseQuem não chora, não mamaSomente aqueles que expressam suas vontades, conseguem o que desejam.
14The grass is always greener on the other sideA grama do vizinho é sempre mais verdeRefere-se à inveja. Olhamos demais para “a grama” do outro, e ela sempre parece melhor do que a nossa.
15Haste makes wasteA pressa é inimiga da perfeiçãoA pressa gera desperdício de energia e resulta em imperfeição.
16Finders keepers, losers weepersAchado não é roubadoJustifica o ato de ficar com algo que foi encontrado, ao invés de procurar o dono do objeto.
17Water dropping day by day wears the hardest rockÁgua mole em pedra dura tanto bate até que furaQuem insiste, eventualmente consegue alcançar objetivos extremamente difíceis.
18It’s water under the bridgeÁguas passadas não movem moinhosO assunto da conversa foi uma preocupação antes, mas agora não importa mais.
19Birds of a feather flock togetherDiga-me com quem andas e te direi quem ésAs pessoas se relacionam com quem tem hábitos semelhantes a elas.
20It’s a double-edged swordÉ uma faca de dois gumesAlgo que tem um lado positivo e outro negativo.
21Every man for himself (and the devil take the hindmost)Cada um por si e Deus por todosImplica que cada um deve cuidar de si mesmo, de seus próprios interesses.
22Better safe than sorryMelhor prevenir do que remediarJustifica uma atitude de prevenção que pode parecer desnecessária mas que serve para evitar problemas.
23Where there’s a will, there’s a wayQuerer é poderEste ditado popular é usado para justificar uma ação ousada ou incentivar alguém a tentar algo difícil.
24Absence makes the heart grow fonderA ausência faz o coração crescer em afeiçãoA distância entre pessoas que se amam faz com que sintam mais saudade e apreciem mais a companhia uma da outra.
25Blood is thicker than waterSangue é mais grosso que águaRelações familiares são mais importantes do que outras.
26Don’t blow your own trumpetNão toque seu próprio trompeteSeja humilde e não se gabe.
27Don’t cast pearls before swineNão lance pérolas aos porcosNão desperdice coisas boas com quem não as valoriza.
28Ignorance is blissIgnorância é felicidadeNão saber de coisas ruins pode nos fazer mais felizes.
29Learn to walk before you runAprenda a andar antes de correrRespeite a ordem lógica das coisas para fazer algo bem.
30Let sleeping dogs lieDeixe os cães dormindo deitadosEvite provocar para não causar problemas.
31Money talksO dinheiro falaRiqueza traz influência e poder de compra.
32Still waters run deepÁguas calmas são profundasPessoas tímidas podem ser profundas e inteligentes.
33The road to hell is paved with good intentionsDe boas intenções, o inferno está cheioBoas intenções sem ações efetivas não adiantam.
34Two wrongs don’t make a rightDois erros não fazem um acertoVingar-se só acumula mais erros.
35You can’t have your cake and eat it tooNão se pode ter o bolo e comê-lo tambémNão se pode ter tudo ao mesmo tempo, é necessário escolher.
36Pen is mightier than swordA caneta é mais poderosa que a espadaComunicação e escrita são mais eficazes que a violência.
37Good things come in small packagesCoisas boas vêm em pequenas embalagensValor não está relacionado ao tamanho.
38Better late than neverAntes tarde do que nuncaÉ melhor algo acontecer tarde do que nunca acontecer.
39Not all that glitters is goldNem tudo que reluz é ouroAparências enganam; nem tudo que parece valioso realmente é.
40After the storm comes a calmDepois da tempestade vem a calmariaApós dificuldades, tempos melhores virão.
41He who laghs last, laughs bestQuem ri por último, ri melhorQuem tem a última risada ganha, apesar das dificuldades iniciais.
42It’s raining cats and dogsEstá chovendo canivetesEstá chovendo muito forte.
43Good things come to those who waitQuem espera sempre alcançaPaciência leva a boas recompensas.
44While there is life, there’s hopeEnquanto há vida, há esperançaEnquanto há vida, há possibilidade de coisas boas acontecerem.
45Kill two birds with one stoneMatar dois coelhos com uma cajadada sóAlcançar dois objetivos com uma única ação.
46A bad workman blames his toolsUm mau trabalhador culpa suas ferramentasPessoas que não admitem seus erros culpam fatores externos.
47A drowning man will clutch at a strawQuem está se afogando agarra-se a um canudoEm dificuldades extremas, qualquer ajuda é aproveitada.
48A journey of a thousand miles begins with a single stepUma jornada de mil milhas começa com um único passoGrandes conquistas começam com um pequeno passo.
49An empty vessel makes much noiseUm recipiente vazio faz muito barulhoPessoas sem conteúdo geralmente falam mais para se destacar.
50An idle brain is the devil’s workshopCabeça vazia, oficina do diaboOciosidade leva a pensamentos e ações ruins.
51A rolling stone gathers no mossPedra que rola não cria musgoMovimento constante evita preocupações, mas também estabilidade.
52Beauty is only skin deepBeleza é superficialAparência não é tão importante quanto personalidade.
53Better to wear out than to rust outMelhor se desgastar do que enferrujarÉ melhor se manter ativo e útil do que se tornar obsoleto.
54Cross the stream where it is shallowestAtravesse o riacho onde ele é mais rasoFazer algo pelo método mais fácil possível.
55Don’t bite off more than you can chewNão morda mais do que você pode mastigarNão dê o passo maior do que a perna; não se comprometa com mais do que pode lidar.
56Better to ask the way than go astrayMelhor perguntar o caminho do que se perderQuem tem boca vai a Roma; é melhor pedir ajuda do que se perder.
57Two’s a company, three’s a crowdDois é companhia, três é demaisQuando há uma terceira pessoa, as duas outras podem se sentir desconfortáveis.
58There’s no smoke without fireNão há fumaça sem fogoOnde há fumaça, há fogo; se há uma suspeita, existe de fato algo com o que se preocupar.
59Can’t judge a book by its coverNão se pode julgar um livro pela capaAs aparências enganam.
60It takes two to tangoÉ necessário dois para dançar tangoQuando um não quer, dois não fazem; ambas as partes são responsáveis pelas consequências.
61A chain is only as strong as its weakest linkA corrente é somente tão forte quanto seu elo mais fracoA corda sempre arrebenta do lado mais fraco; a força de um grupo é igual à força de seu membro mais fraco.
62Barking dogs seldom biteCães que latem raramente mordemCão que late não morde; quem ameaça raramente age.
63Easy come, easy goFácil vem, fácil vaiTudo que vem fácil, vai fácil; coisas fáceis de obter são facilmente perdidas.
64If you can’t beat them, join themSe não pode derrotá-los, junte-se a elesSe não pode com eles, junte-se a eles; quando não se pode vencer, é melhor unir forças com o oponente.
65Actions speak louder than wordsAções falam mais alto que palavrasÉ fácil falar; o que fazemos importa mais do que o que dizemos.
66As you sow, so shall you reapO que você plantou, deverá colherColhemos o que plantamos; as ações têm consequências.
67Beggars can’t be choosersMendigos não podem escolherDevemos nos contentar com o que está disponível.
68Curiosity killed the catA curiosidade matou o gatoA curiosidade excessiva pode levar a consequências negativas.
69Curses, like chickens, come home to roostAs maldições, como as galinhas, voltam para o poleiroAs consequências das más ações sempre chegam para quem faz o mal.
70Don’t bite the hand that feeds youNão morda a mão que te alimentaNão cuspa no prato que comeu; refere-se à ingratidão.
71Don’t count your chickens before they hatchNão conte suas galinhas antes delas saírem do ovoNão conte os ovos antes da galinha; não se gabe prematuramente.
72Don’t throw the baby out with the bathwaterNão jogue o bebê fora junto com a água do banhoNão perca algo bom ao tentar se livrar de algo ruim.
73A ship in the harbor is safe, but that is not what a ship is forUm navio no porto é seguro, mas não é para isso que serve um navioÉ necessário sair da zona de conforto e se aventurar.
74You only live onceVocê só vive uma vezSó se vive uma vez; aproveite as oportunidades da vida.
75Every cloud has a silver liningToda nuvem tem um forro prateadoTudo tem seu lado positivo; há males que vêm para o bem.
76If it ain’t broke, don’t fix itSe não está quebrado, não conserteNão mude algo que está funcionando bem.
77Never test the depth of water with both feetNunca teste a profundidade da água com ambos os pésSeja cauteloso; não presuma resultados sem segurança.
78You can’t teach an old dog new tricksNão se pode ensinar truques novos a um cão velhoPessoas dificilmente mudam seus hábitos.
79Time and tide wait for no manTempo e maré não esperam por homem algumNão desperdice seu tempo; o tempo não espera ninguém.
80Too many cooks spoil the brothTer cozinheiros demais estraga o caldoMuitos caciques para poucos índios; muitas pessoas envolvidas podem prejudicar o processo.
81Don’t cross a bridge until you come to itNão atravesse uma ponte até chegar nelaNão sofra por antecipação.
82An empty sack cannot stand uprightSaco vazio não para em péSaco vazio não para em pé; é preciso estar bem alimentado para trabalhar.
83Familiarity breeds contemptFamiliaridade gera desprezoQuanto mais conhecemos alguém, menos respeito temos por essa pessoa.
84Fools rush in where angels fear to treadTolos entram rapidamente onde anjos temem pisarTolos se aventuram sem pensar, onde os sábios evitam entrar.
85Money doesn’t grow on treesDinheiro não dá em árvoreDinheiro é difícil de conseguir, então devemos ser cuidadosos ao gastá-lo.
86No news is good newsNenhuma notícia é boa notíciaSe não há notícias, significa que está tudo bem.
87One man’s trash is another man’s treasureO lixo de alguém é o tesouro de outroO que é inútil para alguém pode ser valioso para outra pessoa.
88Rome wasn’t built in a dayRoma não foi construída em um diaCoisas importantes levam tempo para serem concluídas.
89Strike while the iron is hotGolpeie enquanto o ferro está quenteAproveite as oportunidades quando elas surgem.
90Where one door shuts, another opensOnde uma porta fecha, outra abreQuando uma oportunidade se fecha, outra aparece.
91It’s no use crying over spilt milkNão adianta chorar pelo leite derramadoNão adianta lamentar o que já passou; siga em frente.
92Hope for the best, prepare for the worstEspere pelo melhor, prepare-se para o piorTenha esperança, mas esteja preparado para o pior.
93A picture is worth a thousand wordsUma foto vale mil palavrasUma imagem pode transmitir mais informação do que palavras.
94All good things must come to an endTodas as coisas boas devem acabarCoisas boas não duram para sempre.
95Every dog has his dayTodo cão tem seu diaTodos têm seu momento de sucesso ou oportunidade.
96Fall seven times, stand up eightCaia sete vezes, levante-se oitoNunca desista, continue tentando.
97Fortune favors the braveA sorte favorece os corajososArrisque-se para aumentar suas chances de sucesso.
98If the montain won’t come to Muhammad, Muhammad must go to the montainSe a montanha não vem a Maomé, Maomé deve ir até a montanhaSe algo não acontece naturalmente, você deve fazer acontecer.
99Necessity is the mother of inventionA necessidade é a mãe da invençãoA necessidade impulsiona a criatividade e inovação.
100You can’t unscramble a scrambled eggNão se pode desembaralhar um ovo mexidoAlgumas coisas não podem ser desfeitas.

Agora você já está preparado para usar esses ditados populares como todo falante nativo.

Experimente acrescentá-los no seu dia a dia e divirta-se!


Download Gratuito

Cronograma Autodidata Para Aprender Inglês Básico Em 34 Dias

Baixe agora clicando no botão abaixo
DOWNLOAD NOW

1 comentário em “100 Ditados Populares Em Inglês (Tradução e Explicação)”

  1. Meus parabéns pelo artigo Arantxa!
    Muito bom, estou estudando ele atualmente 😀
    Estou colocando as frases no Anki para consolidar as estruturas na mente.
    Que Deus a abençoe, um abraço ;D

    Responder

Deixe um comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Download Gratuito

Cronograma Autodidata Para Aprender Inglês Básico Em 34 Dias

Baixe agora clicando no botão abaixo
DOWNLOAD NOW
close-link
(Grátis) Baixe o E-book Inglês em 34 Dias - Cronograma Autodidata
Baixar Ebook
close-image