“Heads-up” significa “mãos ao alto”. “To give someone a heads-up” literalmente seria “dar a alguém um ‘mãos ao alto’”. Se você parar para pensar, o “mãos ao alto” é muito falado nos filmes americanos quando a polícia (“the cops”) justamente para alertar alguém.
Da mesma forma, no dia-a-dia, “to give someone a heads-up” é usado em um sentido semelhante (mas menos dramático). É algo como dar um pré-aviso, informar alguém de algo. No trabalho, costumamos usar bastante essa expressão, para dizer que vamos deixar outra pessoa de pré-aviso ou ciente de algo.
Normalmente, ela é usada quando queremos informar alguém sobre algo que não necessariamente irá acontecer, ou não necessariamente irá acontecer em um futuro próximo, mas apenas para, quando ou se aconteça, a pessoa esteja ciente e não seja pega de surpresa. Guardadas as devidas proporções, poderia ser aquele “para não dizer que não avisei”.
Exemplos:
- I just wanted to give you a heads-up about the meeting
Eu só queria te dar um pré-aviso sobre a reunião
- I will give him a heads-up that we need to schedule a meeting next week
Eu vou deixá-lo de pré-aviso sobre a reunião da semana que vem
- Just give me a heads-up once you have more info
Me dê um pré-aviso quando você tiver mais informações
Enfrentei muitas dificuldades para aprender inglês depois de adulto, mas consegui superá-las. Foi por isso que decidi criar este blog: para ensinar, compartilhar dicas e motivar você, leitor, a aprender inglês e conquistar seus sonhos. Muitos artigos são escritos por professores e entusiastas que estão aqui, mesmo que o blog leve o meu nome, pois sempre reviso tudo.