A expressão “a lot” seria o equivalente ao português “um monte”, e por isso ela pode ser muito útil para seu vocabulário do dia a dia em inglês.

Porém, entender mais sobre “there is a lot” e “there are a lot” é essencial para que você não cometa erros.

Por isso, vamos ver qual é a forma correta de se falar a expressão “tem um monte” em Inglês!

Antes de mais nada, já podemos te afirmar que “there is a lot” é a maneira correta de se dizer essa frase, e que there are a lot está errado.

  • O erro em “there are a lot”

Ao traduzir para o português, essa expressão até faz sentido, mas em inglês ela está errada.

Isso porque “lot” é um substantivo singular e “are” é utilizado apenas para substantivos no plural. Sendo assim, a frase está errada.

Caso você queira dizer mesmo assim, o jeito correto é “there are lots”. Alguns exemplos de frases com “there are lots” são:

– There are lots of people trying to watch the movie;

– There are lots of kids playing the game;

– There are lots of championships to watch;

– There aren’t lots of girls going to the party.

  • There is a lot

Enquanto there are a lot está errado, there is a lot é considerado o jeito certo de se falar. Por isso, vamos te mostrar frases também com essa expressão:

  • There is a lot of food to eat during dinner;
  • I don’t think there is a lot of content to read;
  • She thinks there is a lot of food to cook;
  • Yes, there is a lot of chemistry between them.