Os falsos cognatos são palavras que parecem iguais, mas possuem significados diferentes. Sendo assim, nem todos os termos que você vê em inglês que são parecidos com o português realmente possuem o mesmo significado.

Ao olharmos a palavra “pretend” automaticamente pensamos que ela significa “pretender”, né? Mas isso não é verdade, você está caindo na história do falso cognato!

Pretender em inglês é “intend” e não “pretend”. Por isso, preste muito atenção aos falsos cognatos que podem acabar afetando o seu processo rumo à fluência.

Sendo assim, você deve estar se perguntando “o que pretend quer dizer, afinal”?  Pretend quer dizer fingir! Quem diria, não é mesmo?

Logo, intend = pretender e pretend = fingir. Nunca se esqueça disso.

Portanto, para que você consiga compreender tudo isso de maneira mais simples, vamos agora te mostrar diversas frases com essas duas palavras e assim você nunca mais se enganará com falsos cognatos:

  • I am tired of pretending to be someone I’m not;

(Eu estou cansado de fingir sem alguém que não sou)

  • She is pretending to be rich;

(Ela está fingindo ser rica)

  • I intend to buy a new car until the end of the year;

(Eu pretendo comprar um novo carro até o fim do ano)

  • She intends to get at least a B in the test;

(Ela pretende conseguir pelo menos um 8 na prova)

  • There is no reason to pretend to be nice;

(Não tem razão para fingir ser legal)

  • They intend to arrive soon at the party;

(Eles pretendem chegar cedo na festa)

  • The family intend to adopt a dog as soon as possible;

(A família pretende adotar um cachorro assim que possível)