Hello people!

É sabido que, quando estamos aprendendo um idioma, algumas dúvidas podem surgir. Considerando que algumas palavras podem ter uma única tradução quando lidas na língua portuguesa, o processo de aprendizado pode se tornar árduo para alguns. Pensando nisso, hoje falaremos sobre as diferenças entre lead e led.

Vamos começar com lead?

Lead pode aparecer na frase como:

1. Verbo

Ex.: Lead the school back to the top.

Levar a escola de volta ao topo.

2. Substantivo

Ex.: Can you take your car off the lead?

Você pode tirar o seu carro da frente?

3. Adjetivo

You were selected to be the lead actor.

Você foi selecionado para ser o ator principal.

Quando aparece na frase “lead to”, significa, dentre outras coisas, liderar, trazer, levar a e conduzir. Como lead é um verbo irregular, o passado é led. Acompanhe as frases a seguir:

A doctor took his arm and led him to the operating room.

O médico o pegou pelo braço e o levou a sala de cirurgia.

This govern led our nation in its crisis.

Este governo levou nossa nação à crise.

The war was led by the President’s son.

A guerra foi liderada pelo filho do presidente.       

Brazilian companies lead the world in oil.

Empresas brasileiras lideram o setor de petróleo mundialmente.

Vale acrescentar que lead the way tem o sentido de mostrar o caminho. Entretanto, essa forma também pode ser usada com o sentido figurado de liderança ou estar passos à frente de algo. Para melhor entendimento, observe as sentenças abaixo:

Brazil can lead the way on women rights.

Brasil pode puxar o movimento em prol dos direitos femininos.

Gostou da nossa explicação? Esperamos que sim. Entretanto, caso tenha ficado com alguma dúvida, escreva para nossa página!

Lembre-se que apenas praticando é possível absorver conhecimento.

Take care!