No inglês americano, utiliza-se dreamed, que significa sonhou/desejou.

No inglês britânico, utiliza-se dreamt, que deverá ser empregado no sentido de sonhou/desejou.

As diferenças entre o inglês britânico e americano podem confundir muitos estudantes. Como há diferenças entre a pronúncia e a grafia, alguns alunos ficam perdidos. Sabendo disso, decidimos falar sobre um termo e suas variações: dream. Tal palavra pode aparecer em uma frase como:

1. Substantivo. Para melhor visualização, observe a frase abaixo:

I had a strange dream last night.

Eu tive um sonho estranho na noite passada.

Christine needs to follow her dreams.

Christine precisa seguir os sonhos.

2. O termo dream também pode aparecer como verbo. Acompanhe:

Pierce dreams about a better future.

Pierce sonha com um futuro melhor.

Lembre-se que, quando o verbo está na terceira pessoa do singular, devemos acrescentar o “S”.

Até aqui tudo bem, certo?

O verbo “dream”, quando estiver no Past Tense, poderá ser escrito como dreamed ou dreamt.

A diferença é que no inglês americano, empregamos o termo dreamed. Para melhor compreensão, observe as sentenças a seguir:

Daniel dreamed about his ex-gilfriend last night.

Daniel sonhou com a sua ex-namorada na noite passada.

I dreamed that I was in Thailand.

Eu sonhei que eu estava na Tailândia.

Mary has not dreamed about it for a month.

Mary não tem sonhado com isso por um mês.

No inglês britânico, utilizamos dreamt. Acompanhe:

I dreamt about you.

Eu sonhei com você.

Vincent dreamt to be a veterinarian.

Vincent sonhou ser um veterinário.

Sabemos que as diferenças, algumas vezes, podem ser imperceptíveis. A única maneira de identificar as diferenças ortográficas é ler publicações, assistir séries e filmes tanto dos Estados Unidos quanto da Inglaterra. Conforme o tempo for passando, você conseguirá perceber as nuances sem esforço.

Conte com a gente!

See you later!