As expressões “altogether” e “all together” são muito parecidas, e é exatamente por isso que muitas pessoas pensam (erroneamente) que elas possuem o mesmo significado.

É claro que muitas vezes no Inglês palavras diferentes possuem o mesmo significado, mas este não é o caso de all together e altogether. Sendo assim, para que você entenda bem a diferença entre elas, vamos te explicar cada uma separadamente.

  • Altogether

É muito simples entender o significado de altogether, já que essa palavra pode ser traduzida para o português como “completamente” ou “considerando tudo”, ou seja, ela é um sinônimo de completely ou “considering everything”.

Sendo assim, algumas frases com altogether são:

  • This test is altogether impossible to do;
  • Altogether, we got a really good result in the championship;
  • The girl is altogether to understand;
  • It is altogether to arrive in time, we are already 10 minutes late.
  • All together

All together é uma expressão que quer dizer “todos do grupo” ou “em grupo”, ou seja, essa expressão se refere a um coletivo de pessoas e não se trata de uma frase, como é o caso de altogether.

Além disso, é possível adicionar outras palavras no meio da expressão “all together”.

Sendo assim, algumas frases com all together são:

  • Can we go all together to the club?;
  • All girls went together to the party;
  • We wanted to arrive all together, but I am already late;
  • I will put all those things together and fix the table.

→ Frase com all together e altogether:

  • It is altogether to go to the party all together (é impossível ir para a festa todos juntos) 

Portanto, all together e altogether possuem significados completamente diferentes, além do fato de que a primeira é uma expressão e a segunda é apenas um advérbio de modo.