Como se traduz a expressão “The Calm Before The Storm“?
Em inglês, a expressão The calm before the storm pode ser usada para se referir a um período de paz logo antes de acontecer algo ruim ou perturbador. É a calmaria antes da tempestade. É muito comum ver esse idiom em séries, filmes, músicas, etc. Fica bem mais fácil treinar dessa forma, né?
Frases com “The Calm Before The Storm”
- “But it turned out to have been the calm before the storm.”
Mas isso acabou sendo a calmaria antes da tempestade.
- Believe me, it was like the calm before the storm (so many tourists!).”
Acreditem, foi como acalmaria antes da tempestade (tantos turistas!).
Enfrentei muitas dificuldades para aprender inglês depois de adulto, mas consegui superá-las. Foi por isso que decidi criar este blog: para ensinar, compartilhar dicas e motivar você, leitor, a aprender inglês e conquistar seus sonhos. Muitos artigos são escritos por professores e entusiastas que estão aqui, mesmo que o blog leve o meu nome, pois sempre reviso tudo.