Idiom: Saved By The Bell

Como se traduz a expressão “Saved by the bell“?

Sabe quando dizemos, aqui no Brasil, que fomos salvos pelo gongo? Então, em inglês, a gente usa o idiom Saved by the bell com esse mesmo propósito. Ele significa que algo aconteceu no último momento possível, salvando-nos de uma situação difícil, uma conversa indesejada ou algum perigo iminente. Veja os exemplos.

Frases com “saved by the bell”

“Well, Lucky you. Saved by the bell yet again.” 

Bom, seu sortudo. Salvo pelo gongo novamente.

“I wish I had been saved by the bell.”

  Eu queria ter sido salvo pelo gongo.


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x