Idiom: Way

Ok, essa é um pouco mais difícil de explicar. “Way” por si só significa “caminho”. Entretanto, em casos como o da primeira frase do texto, essa palavra ganha outro sentido a partir do contexto. Aqui, ela é um advérbio de intensidade, como se fosse “muito”.

Vou dar um exemplo: um dia no trabalho, tínhamos apresentações as diferentes equipes para o chefe. Nem todas as equipes estavam presentes ao mesmo tempo. Cada uma tinha um horário específico para começar e um tempo máximo para apresentar e cada uma ia entrando conforme a outra acabasse. Acontece que se uma fosse muito mais rápida do que o previsto, a equipe seguinte precisava entrar logo e obviamente isso impactaria nos horários das próximas. Para ajudar quem ia apresentar a se organizar, a equipe que estava apresentando tentava informar as próximas sobre o status. Nesse caso, minha colega me envia uma mensagem: “They are way ahead of schedule” (Eles estão muito à frente do planejamento, ou seja, eles estavam bastante adiantados).

Exemplos:

You can do way better than that!

(Você pode fazer muito melhor que isso!)

This year’s results were way better than last year’s.

(Os resultados deste ano foram muito melhores que os do ano passado.)

Agora que já expliquei as primeiras expressões, você provavelmente entendeu que a primeira frase do texto quer dizer algo como: “Aprender uma nova língua pode ser difícil e imprevisível, mas também é bastante gratificante.”

Deixe um comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.