Esta expressão pode causar confusão em alguns estudantes, já que sua tradução literal é “chutar o balde”, que, no português tem o significado de deixar de fazer algo ou desistir. Entretanto, o significado real deste idiom é falecer, “bater as botas”.
Exemplos:
Any plant in my care kicks the bucket in less than a week.
(Qualquer planta sob meus cuidados bate as botas em menos de uma semana.)
I want to drive a flying car before I kick the bucket.
(Eu quero dirigir um carro voador antes de bater as botas.)
Enfrentei muitas dificuldades para aprender inglês depois de adulto, mas consegui superá-las. Foi por isso que decidi criar este blog: para ensinar, compartilhar dicas e motivar você, leitor, a aprender inglês e conquistar seus sonhos. Muitos artigos são escritos por professores e entusiastas que estão aqui, mesmo que o blog leve o meu nome, pois sempre reviso tudo.